发现各种软件替代方案,找到更适合您的选择
AI赋能的本地化平台,可灵活翻译移动应用、网页及桌面应用、游戏和帮助中心等。通过600多个Crowdin应用和连接器,提升您的本地化效率,优化工作流程。
提供 90 个替代方案
Alconost 负责本地化的各个环节——从翻译和文化适配,到持续的多语言内容更新与工程支持——让您专注于在国际市场拓展业务这一首要任务。
提供 18 个替代方案
源内容和翻译稿会自动同步到一个全球内容仓库,随时可访问。各团队可直接在 Transifex 中与任何供应商的译员和项目经理协作沟通。
提供 50 个替代方案
Translation.io 支持使用 t('.keys') 或 _('自由文本') 来本地化 Ruby on Rails 应用。
提供 28 个替代方案
短语本地化平台是一系列相互关联的、由人工智能驱动的翻译和本地化产品,可帮助客户实现内容的自动化处理、管理、翻译与集成,从而在速度、准确性和规模上取得显著提升。
提供 58 个替代方案
Lokalize 是 KDE 软件及其他自由开源软件的本地化工具,同时也是一款通用计算机辅助翻译系统(CAT),可用于翻译 OpenDocument 文件(*.odt)。
提供 36 个替代方案
Pontoon 是由 Mozilla 本地化社区使用和开发的翻译管理系统,专注于由社区驱动的开源本地化,并使用版本控制系统存储翻译内容。
提供 25 个替代方案
Lingohub 是一个全方位的翻译管理系统,将本地化成功所需的所有关键工具整合于一个平台——先进的计算机辅助翻译工具、人工智能支持、详细的报告与管理功能,以及丰富的集成选项。
提供 23 个替代方案
GlobalizeIt 是一个基于云的网站全球化平台。通过 GlobalizeIt,您的网站将变得可编辑。翻译人员、编辑和设计师可共同协作,直接在页面上内联翻译文本,并对图片和目标内容段落进行可视化操作。
提供 40 个替代方案
并行编辑您的翻译文件。BabelEdit 是一款用于(网络)应用程序的翻译编辑器,可轻松编辑您的 json、yaml、php、vue 或 properties 翻译文件。支持使用 JSON 存储的 Angular (ngx-translate)、React (react-intl) 及其他框架...
提供 33 个替代方案
连接翻译与开发之间的差距。 通过 locize,我们消除了翻译过程中的痛点。 译者从第一天起就能跟上变更。 持续本地化流程始终满足您业务的高要求。
提供 18 个替代方案
Localit.io 是一款现代化的翻译管理系统,旨在让应用程序和网站的本地化工作快速、简便且经济高效。专为需要高效本地化但又不愿承担传统翻译管理系统高昂费用的开发团队打造。
提供 44 个替代方案















